Чувена "Макарена", коју изводе Лос дел Рио, била је главна пјесма на журкама 90-их, а слуша се и данас. Уз њу се веже препознатљива кореографија коју сви знају.
Међутим, једна дјевојка недавно је на ТикТоку открила о чему се заправо пјева у "Макарени" и људи су шокирани. Хит је на шпанском језику, а тиктокерка Меди Џексон превела га је на енглески.
"Дај свом тијелу радост, Макарена. Твоје тијело је за давање добрих ствари. Дај свом тијелу радост, Макарена. Хеј, Макарена", гласи рефрен пјесме. Макарена је у овој песми млада жена.
Наставак пјесме једнако је изненађујући. Макаренин дечко иде у војску, а док га нема, она га вара с његова два пријатеља.
"Макарена је имала дечка који се презивао... Који се презивао Виторино. Док је он давао своју заклетву, она се давала двојици његових пријатеља... Еееј", гласе стихови пјесме.
Џејк Рендал, креатор садржаја из Уједињеног Краљевства, такође је подијелио свој шок због непристојног текста. Запрепаштен стиховима, замолио је учитеље да престану да пуштају пјесму на школским плесовима.
Људи су шокирани шта су пјевали док су били дјеца
Корисници ТикТока у шоку су због ових сазнања. "Постајем тужан јер сазнајем шта стихови значе", "Неке пјесме заиста не треба преводити", "Коначно срећна пјесма о весељу и плесу и... осталим стварима", "Пуно пјесама које смо слушали као дјеца сада звучи јако лоше", "Једна од многих пјесама које није требало да пјевамо кад смо имали 9 година", "Вјероватно учитељи који су нам је пуштали такође немају појма о чему је", неки су од коментара.
Шпански поп дуо Лос дел Рио објавио је овај хит 1993. године, а песма је убрзо постала прави хит на бројним породичним слављима, школским приредбама и вјерским окупљањима.
(Мондо)